繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
《桃hua寞》
一三桃huachun,四六桃hua扇。七九桃hua刀,十二桃hua酒。
chun风犹漫漫,百hua依尚眠。落梅从水liu,绦红始展颜。
未若细雨飘,打落棂窗幔。桃红如绦chun,轻点红颜砂。
莫dao桃huaYAn,只云桃寞寞。折枝送飞燕,愿zuo伊人nu。
———————————————————————————————————————
#翻译:
正月至三月是桃huachun,四月到六月是桃hua扇。七月至九月是桃hua刀,十月到十二月是桃hua酒。
chun天的风还是如以前那样浩dang的chui拂着,所有的hua儿都还未绽放。梅hua凋零後随着溪水漂liu而去,此时却有一抹红sE正开始绽放。
就像是绵绵细雨般的飘曳着,落在窗边的帘幔上。桃hua的红彷佛是nV人ca了胭脂的chun,又像是meinV额前的朱砂。
但请不要说桃huameiYAn,我只说它寂寞。折下桃hua的树枝,请燕子送去给你,告诉你我愿意成为你的俘虏。
———————————————————————————————————————
#解析:
正月至三月爲yAnchun,是桃hua开放的季节,故名爲桃huachun;四至六月的桃hua是桃树结果的时候,故名爲桃hua扇;七至九月是金秋之时,爲金当令,故名爲桃hua刀;十至十二月爲冬季,为伏藏之际,是古人享乐的季节,故名爲桃hua酒。
桃hua的hua期b其他的hua早,他绽放的时候没有其他hua的陪伴,也凋零的快,不让人看清楚他的meiYAn,因此我说他是寂寞的hua。
另外,桃hua的hua语是:Ai情的俘虏。所以文末我写成男子向nV子表白的情话。
#妖灵的自创诗词又来啦!
不知dao後面的翻译跟解析有没有用,因为我觉得大家应该都看得懂我的诗太简单XD